Kız

Jamaica Kincaid - çeviri: Merve Yaldır – Simge Ölmez

St. John’s, Antigua’da doğan Jamaica Kincaid şu anda The New Yorker için yazar olarak çalıştığı New York şehrinde yaşıyor. Annie John (1985) adlı bir romanın ve bu öykünün de içinden seçildiği At the Bottom of the River (1984) adlı bir dizi kısa öykünün yazarıdır.
Yetişme süreci ile ilgili bir tür monolog olan “Kız” isimli öyküsünde, genç bir kız, eski geleneksel bilgileri ve büyüklerin tavsiyelerini anlatan bir ses duyar.



Pazartesi günü beyaz çamaşırları yıka ve onları taş öbeğinin üzerine koy; Salı günü renkli çamaşırları yıka ve onları kuruması için çamaşır ipine ser; kızgın güneşin altında şapkasız dolaşma; doğranmış kabakları kızgın asitsiz yağın içerisinde kızart; giysilerini üzerinden çıkarttıktan sonra suya bas; kendine hoş bir bluz yapmak için pamuklu kumaş alırken, üzerinde reçine olmamasına dikkat et çünkü öyle olursa bir yıkamadan sonra dayanamayacaktır; tuzlu balığı pişirmeden önce bir gece suda beklet; kilise okulunda kalipso söylediğin doğru mu?; her zaman yemeğini öyle bir ye ki, kimsenin midesini bulandırma; Pazar günleri bir hanımefendi gibi yürümeye çalış, eğiliminde olduğun sokak kadını gibi değil; kilise okulunda kalipso söyleme; yön tarif etmek için bile olsa serseri çocuklarla konuşmamalısın; sokakta meyve yeme yoksa sinekler peşine takılırlar; ama ben pazarları zaten kalipso söylemem ve kilise okulunda hiç kalipso söylemem; düğme böyle dikilir; az önce diktiğin düğme için ilik böyle açılır; elbisenin kenarının söküldüğünü gördüğünde eğilimli olduğun sokak kadını gibi görünmemen için elbisenin kenarı böyle kıvrılır; babanın haki renkli gömleği, kırışıklığı olmasın diye böyle ütülenir; babanın haki renkli pantolonu, kırışıklığı olmasın diye böyle ütülenir; bamya böyle yetiştirilir – evin uzağında çünkü bamya kırmızı karıncaları besler; sebze yetiştirirken yeteri kadar suladığından emin ol yoksa yerken boğazını kaşındırır; bir köşe böyle süpürülür; tüm bir ev böyle süpürülür; bir avlu böyle süpürülür; pek fazla sevmediğin bir kişiye böyle gülümsenir; hiç sevmediğin bir kişiye böyle gülümsenir; tamamen sevdiğin bir kişiye böyle gülümsenir; bir çay masası böyle hazırlanır; bir akşam yemeği masası böyle hazırlanır; önemli konuklar için olan bir akşam yemeği masası böyle hazırlanır; bir öğle yemeği masası böyle hazırlanır; seni çok tanımayan erkeklerin varlığında böyle davranılır ve böylece olmaman konusunda uyardığım sokak kadınının hemen farkına varmayacaklardır; her gün mutlaka kendi tükürüğünle bile olsa yıkan; yere bağdaş kurup bilyelerle oynama çünkü biliyorsun ki sen bir erkek çocuğu değilsin; başkasının çiçeklerini koparma yoksa başka bir şey koparabilirsin; karatavuklara taş atma çünkü onlar karatavuk olmayabilirler; ekmek tatlısı böyle yapılır; baharatlı muhallebi böyle yapılır; biberli türlü yemeği böyle yapılır; soğuk algınlığına karşı iyi bir ilaç böyle yapılır; tam gelişmeden önce bir çocuğu düşürmek için iyi bir ilaç böyle yapılır; balık böyle yakalanır; beğenmediğin bir balıktan böyle kurtulunur ki başına kötü bir şey gelmesin; bir adama böyle zorbalık edilir; bir adam sana böyle zorbalık eder; bir adam böyle sevilir ve eğer bu işe yaramazsa başka yollar da vardır ve eğer hiçbiri işe yaramazsa vazgeçmek zorunda kaldığın için çok üzülme; eğer istiyorsan, havaya böyle tükürülür ve tükürüğünün üzerine gelmemesi için böyle kaçılır; evin geçimi böyle sağlanır; taze olduğunu anlamak için her zaman ekmeğe dokun; ama ya fırıncı ekmeğe ellememe izin vermezse?; bütün bunlardan sonra bana gerçekten fırıncının, ekmeğinin yanına bile yaklaştırmayacağı bir kadın mı olacağını ima ediyorsun?